查字典>> 文言文>> 文言文翻译>>庖丁解牛
庖丁解牛
来源: 文言文翻译   编辑: 查字典  
  厨师给梁惠王宰牛。手所接触的地方,肩膀所倚靠的地方,脚所踩的地方,膝盖所顶的地方,哗哗作响,进刀时豁豁地,没有不合音律的:合乎(汤时)《桑林》舞乐的节拍,又合乎(尧时)《经首》乐曲的节奏。
  梁惠王说:“嘻,好啊!(你解牛的)技术怎么竟会高超到这种程度啊?”
  厨师放下刀回答说:“我所爱好的,是(事物的)规律,(已经)超过(一般的)技术了。开始我宰牛的时候,眼里所看到的没有不是牛的;三年以后,不再能见到整头的牛了。现在,我凭精神和牛接触,而不用眼睛去看,视觉停止了而精神在活动。依照(牛的生理上的)天然结构,击入牛体筋骨(相接的)缝隙,顺着(骨节间的)空处进刀,依照牛体本来的构造,筋脉经络相连的地方和筋骨结合的地方,尚且不曾拿刀碰到过,更何况大骨大呢!技术好的厨师每年更换一把刀,(是用刀硬)割断筋肉;一般的厨师每月(就得)更换一把刀,(是用刀)砍断骨头。如今,我的刀(用了)十九年,所宰的牛有几千头了,但刀刃的锋利就象刚从磨刀石上磨出来的一样。那牛的骨节有间隙,而刀刃很薄;用很薄的(刀刃)插入有空隙的(骨节),宽宽绰绰地,对刀刃的运转必然是有余地的啊!因此,十九年来,刀刃还象刚从磨刀石上磨出来的一样。虽然是这样,每当碰到(筋骨)交错聚结的地方,我看到那里很难下刀,就小心翼翼地提高警惕,视力集中到一点,动作缓慢下来,动起刀来非常轻,豁啦一声,(牛的骨和肉一下子)解开了,就象泥土散落在地上一样。(我)提着刀站立起来,为此举目四望,为此志得意满,(然后)把刀擦抹干净,收藏起来。”
  梁惠王说:“好啊!我听了厨师的这番话,懂得了养生的道理了。”

【注释】
[1]庖(páo袍)丁:名丁的厨工。先秦古书往往以职业放在人名前。文惠君:即梁惠王,也称魏惠王。解牛:宰牛,这里指把整个牛体开剥分剖。
[2]踦(yǐ以):指用一条腿的膝盖顶住。
[3]砉(xū)然:象声词,形容皮骨相离声。响然:《经典释文》云,或无“然”字。今一本无“然”字,是。
[4]騞(huō豁)然:象声词,形容比砉然更大的进刀解牛声。
[5]《桑林》:传说中商汤王的乐曲名。
[6]《经首》:传说中尧乐曲《咸池》中的一章。会:音节。以上两句互文,即“乃合于桑林、经首之舞之会”之意。
[7]嘻:赞叹声(或譆:通“啊?”)。
[8]盖:同“盍”;亦即“何”。
[9]进:超过。
[10]官知:这里指视觉。神欲:指精神活动。
[11]天理:指牛体的自然的肌理结构。
[12]批:击,劈开。却:同隙。
[13]道:同“导”,顺着。窾(kǔan款):骨节空穴处。
[14]因:依。固然:指牛体本来的结构。
[15]技经:犹言经络。技,据清俞樾考证,当是“枝”字之误,指支脉。经,经脉。肯:紧附在骨上的肉。綮(qìng庆):筋肉聚结处。技经肯綮之未尝,即“未尝技经肯綮”的宾语前置。
[16]軱(gū孤):股部的大骨。
[17]割:这里指生割硬砍。
[18]族:众,指一般的。
[19]折:用刀折骨。
[20]发:出。硎(xǐng刑):磨刀石。
[21]节:骨节。间:间隙。
[22]恢恢乎:宽绰的样子。
[23]族:指筋骨交错聚结处。
[24]怵(chù处)然:警惕的样子。
[25]謋(zhè哲):同“磔”。謋然:形容牛体骨肉分离。
[26]委地:散落在地上
[27]善刀:拭刀。
[28]养生:指养生之道。

查看全部
相关文言文翻译