查字典>> 文言文>> 文言文翻译>>昭支昷
昭支昷
来源: 文言文翻译   编辑: 查字典  

  南海之滨,有各叫昭支昷的人,住在蛟汭的丘陵之间。蛟汭(那地方)不产牛,有个人绑了只小牛犊来到这里,它的体形有獒那么大,它得角像蚕茧如板栗。昭支昷惊恐地说:“这是什么东西啊?”他的朋友伯昏告诉他说:“这叫牛犊,《易经》中称的‘小公牛’是也。”昭支昷说:“我看那牛偶玩意儿,尺寸只有咫尺而已。它有这么大吗?”恳请那人(终于)把牛买回了家,在邻居们面前显摆,在仆役面前显摆,自以为没有大得过它的。

  一天,宁宣先生经过。对他说:“这牛不够大。在高涼山,有一种牛叫螕(“虫”旁改“牛”),它的身体是黄色,尾巴是黑色,它的颜色类似于黑脚牛,它的体重有三百斤。您何不把它弄来!”昭支昷又前往那买了回家,又自以为没有大得过它的。

  一天,爰子旜经过。对他说:“这牛不够大。在空宾(那地方)的山林中,有一种牛叫牦牛,赤色的鬃毛垂到大腿,黑红色的长毛遮蔽了膝盖,身体长力气大,它的体重有六百斤。您何不把它弄来!”昭支昷又前往那买了回家,又自以为没有大得过它的。

  一天,居无膝经过,对他说:“这牛不够大。在四川的峡谷之中,有一种牛叫犘,它的尾巴象拳头一样弯曲,它的眼睛明亮,它的角锋利,它的体重有一千斤。您何不把它弄来!”昭支昷又前往那买了回家,又自以为没有大得过它的。

  一天,梁都的船经过,(梁都)对他说:“这牛不够大。在合浦那里,有一种牛叫犎,它脖子上的肉向上隆起象椎,龙一样的下颚肉向下垂着,快跑如飞,它的体重有三千斤。您何不把它弄来!”昭支昷又前往那买了回家,并且吓唬别人说:“这么大了还有大得过它的吗?”将头巾推上额头跳起舞来,嚣张得意得自满不已。

  一天,公孙伯光经过,昭支昷赶出牛让他验看。公孙伯光说:“这牛不够大。在岷山和峨嵋山的山谷中,有一种牛叫犩,赤色而大的头,如天鹅腿一样很长、像大象腿一样很粗的脚,如雕琢的玉一样(华美)的背,像脂肪填充起来一样(肥美)的臀,它的体重有七千斤。您何不把它弄来!”昭支昷疑惑道:“有这样的牛吗?虽然这么说,还是要去验证一下的。”等到到了那,果然如伯光说的一样。于是感叹道:“假使别人不告诉我,我终究会以小公牛自傲于天下啊!”

【注释】
[1]昭支昷(wēn):人名。
[2]蛟汭(ruì):寓言中的地名。
[3]绳:用绳捆绑。
[4]犝(tóng):童牛、牛犊。
[5]獒(áo):一种身体庞大的猛犬。
[6]皃(mào)牛,这里指做成牛形的小玩意。皃:人脸白象。
[7]皂:奴仆。
[8]螕(pì):“虫”旁改“牛”。牛名。
[9]犈(qúan):黑脚牛。
[10]盍:何不。
[11]空宾:寓言中的地名。
[12]髀:大腿。
[13]绀(gàn):黑红色。
[14]氂(máo):长毛。
[15]煜(yù):明亮。
[16]觺(yí):角锐利的样子。
[17]犎(fēng):一种野牛。
[18]葵:即“终葵”:椎。指脖子上的肉隆起如椎。
[19]胡:颔下的肉。
[20]绥:下垂。
[21]岸:即“岸帻”,将头巾上推,露出额头。
[22]雠(chóu):对、比。
[23]瓊:赤色玉。
[24]荡:通“唐”,广大,浩荡。
[25]鹄:天鹅。
[26]迨:等到。

查看全部
相关文言文翻译