查字典> 网络红人>费胜潮
费胜潮

 

 

费胜潮,男,1973年出生,湖北省武汉人,中国外交部翻译室英文处处长,温家宝总理翻译,先后陪同国家领导人出访过50多个国家。

个人资料

姓 名:费胜潮

性 别:男

职 业:翻译

出生时间:1973年

出 生 地:武汉市

毕业院校:武汉大学外语系

职 务:外交部翻译室英文处处长; 武汉大学外语学院兼职教授

个人简介

费胜潮

费胜潮,男,现任外交部翻译室英文处处长。出生在湖北武汉、一个书香门第,1980年―1986年就读于武大附小,在学校里费胜潮是个活跃分子,热衷于学校举办的各项活动,有“小外交家”之称。上中学后,费胜潮对航空、船舶、兵器知识产生了浓厚的兴趣,经常找来外文书籍阅读,无意中激发了他学英语的激情。很快,费胜潮成了学校里的英语佼佼者。

1986年―1992年就读于武汉外国语学校。高中毕业时,发展全面的费胜潮有望被保送到北京外国语大学,但他却报了学科体系更为齐全的武汉大学。他认为,每个人面前其实一直存在着多条发展轨道。一进大学,费胜潮便选修了经济学的双学位,并先后加入学校多个社团,1996年毕业于武汉大学。

1996年初夏,外交部来到武汉大学招收翻译人才,通过半年的“魔鬼训练”及层层考试,费胜潮进入翻译室英文处。经过近半年的训练,瘦了一圈的费胜潮从众人中脱颖而出,当年11月,正式成为外交部英语翻译。工作初期,费胜潮曾随财政部代表团访美,并被派往欧盟翻译总司学习同声传译。学成归国后,他多次随国家领导人出国访问,并担任国际会议的翻译。

在别人看来,无论是费胜潮所从事的工作,还是他所处的位置,无疑都是风光十足,只有他自己清楚风光背后的付出与辛苦。由于现任国家领导人大多有极强的工科背景,熟悉工业领域,提问非常专业,而外交部翻译们又多为纯语言或者文科出身,所以每次接到任务后,费胜潮总要提前几天展开准备工作。随着经验的丰富,费胜潮的表现愈加出众,并逐渐有了在记者招待会现场翻译的机会。但因为事先不知道刁钻的记者们会问什么样的问题,也不知道领导人会作出什么样的回答,所以费胜潮日常的准备工作显得尤为辛苦。为了熟知政策,费胜潮必须阅读中央有关会议文件、《人民日报》社论;为了补充信息,他要关注媒体报道、群众关心的热点问题,阅读外电、外报,上网浏览信息等等,一切可能在记者会上会被涉及的内容,他都要做到未雨绸缪。

成长历程

1980年—1986年就读于武大附小;

1986年—1992年就读于武汉外国语学校;

1992年—1996年就读于武汉大学;

1996年,外交部在鄂招聘翻译,招聘考点设在武大。费胜潮凭着极富磁性的嗓音、出色的口语、扎实的学科基础和广博的知识面;赢得考官的好感,顺利通过招聘考试。当年11月,正式成为外交部英语翻译;费胜潮曾随财政部代表团访美,并被派到欧盟学习同声传译,学成归国后,多次随外交部部长出国访问,并担当国际会议的翻译。2008年和2009年“两会”期间,温家宝总理举行中外记者招待会时,他都担任翻译。2009年11月,胡锦涛主席会晤奥巴马总统、习近平副主席接见奥巴马,均由费胜潮担任首席翻译。

所获荣誉

费胜潮(右)

获中共中央、国务院“北京奥运会先进个人”荣誉称号。

曾被评为外交部优秀青年、青年岗位业务能手,荣立外交部三等功一次。

当选第八届中央国家机关“十大杰出青年”。

人物评价

父亲“说”儿子

费胜潮(右)

费蒲生教授有两个儿子,费胜潮是老二。

“他很好学。”费教授说,儿子读中学时,就曾找老师自学日语,课余爱看航空、船舶、兵器知识,也爱看文艺作品。平常做数理化习题时,总喜欢戴着随身听耳塞,里面播放着英语,“让英语往耳朵里灌”。

费教授回忆道,当年保送读大学时,儿子想读北京外国语大学,但家人主张他读武大,方便照应,而且,武大是综合性大学,学科体系更齐全。一进校,儿子便选修了经济学的双学位。

费教授还向记者透露了费胜潮的生活现状。他的家住在北京海淀区,而外交部则在朝阳区。每天早上6点多,费胜潮就开着小车出门,晚上6点多钟回家。遇到加班,便要拖到晚上10点、11点才能回来。他的爱人也是武汉人,在长江证券北京某营业部工作。女儿已快3岁,一家三口其乐融融。

“因为儿子的工作原因,我比较注重看央视《新闻联播》。有时没能看到儿子的身影,第二天倒有邻居和同事提醒,‘昨天在电视上看到你儿子了。’”话语间,费教授满脸含笑。

老师“说”学生

在武汉外校退休教师於志清家中,还珍藏着一顶帽子。那是三年前,费胜潮随国家领导人出访阿富汗时,抽时间到街上为老师买的。

於志清是费胜潮的中学语文老师。於志清回忆说:“费胜潮各科成绩都好,语文成绩尤为拔尖。我那时要求学生写随笔,费胜潮所谈的话题多是关注国际关系、军事科学和历史事件。”

一次班会,於老师主持一场辩论赛,辩论的主题是:美国发动海湾战争,正义还是非正义?费胜潮引经据典,慷慨陈词,颇有职业辩手的风采。

费胜潮的高中数学老师——武汉外校江南分校校长汤洛津的记忆里,费胜潮学习上“很有一套”。那时候,他的身高已达1.76米左右,喜欢踢足球,皮肤较黑,但成绩优秀,同伴们喜欢叫他“黑马”。读武大后,费胜潮还常约同学回母校看望老师。

武大退休教授张伯香,是费胜潮读大学时的系主任。他说,费胜潮知识很广博,毕业论文写的是“英国文学”。

费胜潮“说”自己--给领导人当翻译虽然风光却也有辛苦

在重大场合充当翻译,“不会翻不要紧,翻错了可不行。”2002年,费胜潮在外交部官方网站与网友在线交流时,说了这样一番话。

费胜潮说,辛苦主要体现在倒时差、连续作战、吃不上饭这几个方面。特别是在国外,宴请的时候很少招待翻译。好在外交部礼宾司的同事有所准备,让翻译提前或者事后吃饭。

费胜潮称,国家领导人举行中外记者招待会时,翻译必须事先做大量准备工作——为了熟知政策,必须阅读中央有关会议文件、人民日报社论;为了补充信息,要关注媒体报道、群众关心的热点问题,阅读外电、外报,上网浏览信息等等。

查看全部
相关信息
相关事件记录词条
百科分类