导语:外语教育网小编整理了韩国文学广场:您可知道那遥远的国度 — 辛夕汀,希望对你有所帮助,更多免费精彩内容,敬请关注本站。
그 먼 나라를 알으십니까 — 신석정
您可知道那遥远的国度 — 辛夕汀
어머니
母亲
당신은 그 먼 나라를 알으십니까?
您可知道那遥远的国度?
깊은 삼림지대를 끼고 돌면
绕过茂密的森林地带
고요한 호수에 횐 물새 날고
有白鸟飞翔在宁静的湖畔
좁은 들길에 들장미 열매 붉어
田间小路上野蔷薇涨红了果实
멀리 노루새끼 마음 놓고 뛰어다니는
远处有小狍子无优无虑地蹦跳
아우도 살지 않는 그 먼 나라를 알으십니까?
您可知道那遥远而杳无人迹的国度?
그 나라에 가실 때에는 부디 잊지 마셔요.
您去那片国度时千万不耍忘记
나와 같이 그 나라에 가서 비둘기를 키웁시다.
跟我一起到那个国度伺育白鸽吧。
어머니
母亲
당신은 먼 나라를 알으십니까?
您可知道那遥远的国度?
산비탈 넌지시 타고 내려오면
默默地沿坡而下
양지밭에 횐 염소 한가로이 풀 뜯고
向阳处有白山羊悠然食草
길 솟는 옥수수발에 해는 저물어 저물어
夕阳坠入茂盛的玉米地
먼 바다 물소리 구슬피 들려 오는
远处大海的涛声如述如泣
아우도 살지 않는 그 먼 나라를 알으십니까?
您可知道那遥远而杳无人迹的国度?
어머니 부디 잊지 마셔요.
母亲千万不要忘记。
그 때 우리는 어린 양을 몰고 돌아옵시다.
那时我们赶着小羊们归来吧。
어머니
母亲
당신은 그 먼 나라를 알으십니까?
您可知道那遥远的国度?
오월 하늘에 비둘기 헐리 날고
白鸽翱翔在五月的蓝天
오늘처럼 촐촐히 비가 내리면
如果雨像今天一样浙浙沥沥
꿩 소리도 유난히 한가롭게 들리리다
山鸡的啼叫也会格外悠闲
서리까마귀 높이 날아 산국화 더욱 곱고
有霜乌高高掠过山菊花才更加妖烧
노란 은행잎이 한들한들 푸른 하늘에 날리는
黄黄的银杏叶飞舞在蔚蓝的天空时
가을이면 어머니! 그 나라에서
秋天,母亲!在那片国度
양지밭 과수원에 꿀벌이 잉잉거릴 때
向阳的果园里有蜜蜂嘤嘤时
나와 함께 그 새빨간 능금을 또옥 똑 따지 않으렵니까?
您不想跟我一起采摘那红彤彤的沙果吗?
*시집 《초불》 1939년
*诗集(烛火)1939年
〔作品解读〕
这是一首憧憬理想世界的诗,诗人心里的理想世界正是自然和田园。
诗人在殖民地残酷的现实中,憧憬和想象着恬淡、自然、悠闲的理想国,即在苦海中渴望彼岸。诗中明显流露出逃避丑恶的现实,向往陶渊明式的隐逸生活的倾向。诗中“您可知道那遥远的乐土?”反复出现三次,把这首28行诗分成了三个部分,1至4联憧憬和想象了自由和平、无优无虑的世界;5至7联憧憬和想象了富饶、恬静、幸福的世界;8至10联憧憬和想象了在优美的自然和“采菊东篱下,悠然见南山”式的恬淡自然的生活景象。
金起林认为这首诗憧憬东方式崇尚自然、追求隐逸的精神,批判源自西方的现代文明对自然的破坏。也有人把这首诗理解为在残酷的日本殖民统治下,向往自由、富饶、闲适生活的理想。
词汇学习
1) 산비탈: 山坡
2) 넌지시: 悄悄地
3) 구슬피: 悲泣。黯然
4) 서리 까마귀: 霜鸟。降霜后的乌鸦
5) 노오란: “노랗다” 的变形。黃色
6) 능금: 林檎, 又名沙果
7) 들장미: 野蔷薇