汉语字典
  • 汉语字典
  • 词语字典
  • 成语词典
  • 近义词
  • 反义词
  • 英语词典

  1、양다리를 걸치다

  解释:脚踏两只船

  例句:

  알고 보니 그는 이제까지 나와 그녀 사이에서 양다리를 걸치고 있었다.

  了解之后才知道,原来到现在为止,他一直在我和那个女人之间脚踏两只船。

  情景对话:

  희원:정일아,부탁 하나만 해도 될까요?

  熙媛:正一啊,能拜托你一件事情吗?

  정일:부탁?무슨 부탁인데?

  正一:什么事儿啊?

  희원:들어 줄 거야?

  熙媛:你会答应吗?

  정일:일단 먼저 들러보고 들어줄 수 있는 거면 들어주고 어려운 거면 못 들어주고.말해봐.무슨 부탁인데?

  正一:先听听看,要是能答应的事情就先答应,要是有困难的话就不能答应。你先说吧,什么事儿啊?

  희원:응,이번 주말에 고등하교 동창회 있는데 남녀커플 모임이라서 말이야......나도 알다시피 난남자친구가 없잖아.그래서......

  熙媛:嗯,我们这个周末有个高中同学聚会,其实是个男女情侣聚会。你也知道我不是没有男朋友嘛,所以......

  정일:그래서?나보고 같이 가 달라고?

  正一:所以你让我和你一起去?

  희원:응.

  熙媛:嗯。

  정일:그럼 다른 친구들은 다 남자친구랑 오는 거야?

  正一:那么其他朋友也是和男朋友一起来吗?

  희원:글쎄,잘은 모르겠지만 순애도 남자친구 없을 텐데......누구랑 올지 모르겠어.

  熙媛:嗯,也不太清楚,但是顺爱也还没有男朋友,不知道她能和谁一起来。

  정일:순애?걔 남자친구 있었잖아.

  正一:顺爱?她不是有男朋友吗?

  희원:원래 있었는데 며칠 전에 헤어졌다고 하더라고.....그때 순애 남자친구가 딴 여자랑 영화보고 그랬잖아.근데 그게 그때 한번만 만난 게 아닌가 봐.계속 양다리 걸치다가 결국 덜미 잡혔지 뭐.

  熙媛:原先是有的,但据说前几天分手了。那天我们不是看到顺爱的男朋友和一个女生一起看电影吗?但好像并不是第一次见面,那样一直脚踏两条船,最后被识破了呗。

  정일:그랬구나.그럼 순애는 누구랑 온대?같이 올 친구는 있나?正一:原来是这样。那么顺爱和谁呢?有能一起去的朋友吗?

  희원:뭐가 그렇게 궁금해?혹시 너 순애한테 관심 있는 거 아니야?熙媛:你怎么那么好奇?你不会是对顺爱有意思吧?

  2、뒤끝이 없다

  解释:就事论事

  例句:

  저는 불 같은 성격이지만 뒤끝은 없습니다.

  我虽然是个火爆性子。但却是就事论事,从不找后账。

  情景对话:

  은선:어제 교수님 수업 시간에 너무 무워서웠어요.

  银善:昨天在课上教授特别吓人。

  영매:왜요?

  英美:怎么了?

  은선:학생 한 명이 발표준비를 대충 해 왔거든요.교수님이 신랄하게 지적하셨어요.

  银善:有一个学生的发表之时大概准备了一下,所以教授的点评非常苛刻。

  영매:교수님이 다른 건 몰라도 공부에 있어서는 확실한분이세요.英美:其他方面我不清楚,但教授在学习上可是一个一丝不苟的人。

  은선:그 핵생이 수업 끝나고 많이 울었어요.

  银善:那个学生下课后大哭一场。

  영매:그래도 뒤끝 없으신 분이에요.걱정 마세요.

  英美:教授是个就是论事的人,不用担心。

  은선:그래요?뒤끝 없으세요?

  银善:是吗?就事论事?

  영매:그럼요.그래서 교수님 좋아하는 핵생들이 많아요.

  英美:是啊,所以很多学生喜欢他。

热门韩语词典
最新韩语词典