导语:外语教育网小编整理了韩语新词:丢了魂儿似的,希望对你的学习有所帮助,更多韩语学习免费资料尽在外语教育网!
얼이 빠지다丢了魂儿似的
우리 말의"얼이 빠지다""혼이 빠지다"의 표현이 중국어에도 그대로 있다. 자주 멍하게 있는 사랑에게 쓰는 표헌 중에 하나이다.韩语中的“丢了魂儿似的”在中文中也同样适用,指的就是那些老是发懵的人。
例:
A:너 요즘에 무슨 일있니?A:你最近怎么了?
B:아니, 아무 일도 없어.B:没什么啊。
A:그런데 왜 항상 얼빠진 얼굴로 있는 거야?A:那怎么老是跟丢了魂儿似的?
B:애가 밤에 칭얼대서. 잠을 못 잤거든.B:孩子晚上老闹,睡不好。
补充单词:
小孩子的哭闹:除了칭얼거리다/칭얼대다,还可以是:소란을 피우다
칭얼대던 아기가 젖을 물더니 어느새 사르르 잠이 들었다.哭闹的孩子,嘴里咬上奶头不知什么时候就无声无息地睡着了。
얼(固有词)/혼(汉字词):魂儿,灵魂
민족의 얼民族魂