导语:日语阅读学习资料。下面就随外语教育网小编一起来学习一下吧O(∩_∩)O~~ |
阿伽罗(あから)とは10の224乗のことで、とんでもない数らしい。「あから2010」というコンピューター将棋ソフトが、大きい名に耻じず、女流王将の清水市代さん(41)に胜った。コンピューターがプロを退けたのは初めてという
败者として科学史に名を刻むリスクを承知で、清水さんは受けて立った。まずはその勇気をたたえたい。敌は情报処理学会が手塩にかけた最强システムである。さすがの第一人者も持ち时间を使い切り、秒読みに追われてミスが出たらしい
创立50年の记念事业を快挙で饰り、学会は大喜びだ。まさに阿伽罗ほどもある将棋の局面から、一流どころの棋谱を彻底的に覚え込ませたという。诘めに入って相手のうっかりを见逃すはずもない
しかも、コンピューター将棋の世界选手権で鸣らした四つのプログラムが、各自の考えを多数决にかける合议型。清水さんは、手ごわい4人组と戦ったに等しい。将棋ソフトの进化を目の当たりにして、偶然も幸运もない理诘めの世界を実感した
日本将棋连盟は、プロが公の场で许可なくソフトと対戦することを禁じている。だが、トップ级の勇気がソフトを磨き、强いソフトが棋士を锻える。この竞い合いに爱好者も酔うのだから、连盟は「顶上决戦」をためらうことはない秒読みに焦り、长时间の対局に疲れ、练达の士も过ちを犯す。ファンはそうした人间味を含めての名胜负に期待する。いわば敌阵の东大工学部で、清水さんは白い着物で机械を相手にした。その指し姿は、胜败を超えて十分に美しかった。
【译文】
所谓阿伽罗就是10的224次方,一个令人难以想象的数字。名为“阿伽罗2010”的电脑将棋软件,不辱其名战胜了女王将清水市代女士(41岁)。据说,这是电脑第一次击败职业棋手。
明知败者之名有载入科学史的风险,清水女士依然接受了挑战。我们应首赞她的勇气。敌人是情报处理学会精心培育的最强系统。即使是第一人也用尽时间,被追至读秒而出错落败。
为学会创立50周年纪念活动锦上添花,学会欣喜若狂。据说,正是因为阿伽罗彻底记住了从将棋的某一棋局到一流的棋谱,所以不可能放过被逼入末路对手的失误。
而且,在计算机将棋世界锦标赛上表现出众的四个程序,其各自的思考均为少数服从多数的合议型。清水女士等于同实力强劲想4人小组战斗。面对将棋软件的进化,让我们感到了即非偶然又非幸运的理性世界。
日本将棋联盟禁止职业棋手在公开场合与未经许可的软件对战。但是,顶级棋手的勇气磨砺了软件,强力的软件锻炼了棋手。这种相互竞争使爱好者沉醉其中,因此联盟大可不必为“顶级决战”而犹豫不决。
读秒的焦急,长时间对局的疲累,练达之士也会失误。将棋迷们怀着这种人情味的想法期待着胜负。在敌阵的东大工学部,清水女士身着白色和服与机器对战。她下棋的姿态,已超越了胜负美丽异常。