汉语字典
  • 汉语字典
  • 词语字典
  • 成语词典
  • 近义词
  • 反义词
  • 英语词典

  导语:外语教育网小编整理了【日本民间故事】哪个才是真的呢?轻松学习日语吧!更多日语学习资料尽在外语教育网。

  むかしむかし、山奥の一軒家に、木こりとおかみさんと、生まれたばかりの赤ちゃんがいました。

  很久很久之前,在山里住着由卖柴为生的夫妇以及一个刚出生的小孩组成的一家人。

  ある日の事、木こりが仕事から戻って来ると、いろりのそばに二人のおかみさんが座っているのです。

  有一天,柴夫卖柴回来,看到炕边坐着两位夫人。

  「これは?」顔も着ている着物もそっくりで、どっちが本当のおかみさんか見分けがつきません。

  「这是?」长相和穿着一模一样,哪个看上去都像是真的,完全分不出来。

  おまけに二人とも赤ちゃんを抱いていて、赤ちゃんの顔と着物もそっくりです。(ははーん。さては、タヌキのしわざだな)

  而且两人还都抱着孩子,就连孩子的脸和穿着都是一模一样的。(哈,这是狸子干的好事啊!)

  木こりはわざと平気な顔でおかみさんたちの横に座ると、いろりの中に火ばし(ひばし→炭火などをつかむ金属製のはし)を入れました。

  柴夫故意装出一副很冷静的样子,坐在夫人们旁边,在地炕里放入火钳(火钳→夹炭火用的金属制的棍子)。

  いろりの火で、火ばしはまっ赤になりました。

  因为炕火,火钳变得通红。

  それをつかんで、木こりが言いました。「はて、どっちが本物かな?わしの嫁なら、耳を動かすはずだが。」

  柴夫拿着火钳说道「那么,哪个才是真的呢?我的夫人,有能动耳朵的绝活呢。」

  そのとたん、一人のおかみさんの耳が、ピクピクと動きました。

  就在这时候,其中一个夫人的耳朵抽动起来。

  「お前が偽者だ!」 木こりはいきなり、その動いた耳に火ばしをつきさしました。

  「你是假冒的!」柴夫突然将火钳刺向那抽动的耳朵。

  「フギャーーー!」火ばしで耳に突き刺されたおかみさんは、たちまちタヌキの姿に戻って、転げる様に逃げて行きました。

  「呀—」被火钳刺到的夫人立刻恢复了狸子的原型,连滚带爬的逃走了。

  「まったく、しようのないタヌキだ。」木こりはホッとして、本物のおかみさんと赤ちゃんを優しく抱きしめました。

  「哎,对这狸子真是没办法啊。」柴夫松了口气,和真的夫人和孩子紧紧得抱在一起。

热门日语词典
最新日语词典