热门搜索: apprehensive Thoughtful lose lost make made mean meant meet
查字典> 在线翻译>中国特色《冰河世纪3》译制版台词笑翻观众
中国特色《冰河世纪3》译制版台词笑翻观众

继《博物馆奇妙夜2》的成功之后,译制厂再接再厉,此番《冰河世纪3》同样译得生动,配得精彩,具有中国特色的台词让人捧腹。如果你看的是原版,那就不妨回忆一下英文版的台词是怎么说的,再来看看精彩的中国特色翻译吧。

场景描述:

地獭希德不小心孵化了三只恐龙蛋,为了给恐龙宝宝找吃的被野牛狠"虐",希德不禁感慨"单亲妈妈不好做啊!",后来被曼尼勒令"退回"恐龙宝宝的他又像小媳妇一样哭诉道:"我一把屎一把尿地把他们拉扯大,我容易吗我!"(曼尼怒斥:"你只拉扯了一天!")

点评:电视剧常用台词,一定会博得观众一笑。

场景描述:

鼬鼠巴克隆重介绍恐龙世界的终极BOSS:"他有个很可怕的名字,我叫它.............鲁尼!!!"

曼尼弱弱地回应:"这就是你说的可怕的名字吗...我还以为他叫'小红'或者'小明'......"

点评:小红和小明曾经在你的作文里出现过,甚至有可能就在你身边……很好奇英文原文是什么。

场景描述:

巴克很帅地赶走一只拦在路上、长着可怕怪兽脸花纹的蝴蝶:"早先它还是只毛毛虫,现在变态了。"

点评:让人想到春晚的相声段子“对不起观众朋友们,我变态了。不是,我失态了。”

场景描述:

巴克"驾驶"的翼龙被打晕,情急之下巴克在半空给翼龙做人工呼吸,哗啦和艾迪汗道:"你不觉得很囧吗?"

点评:囧囧更有神。显然这些网络热词绝对能给电影译制加分不少。

场景描述:

母性过度膨胀的希德跪求曼尼把刚出生的"桃子"交给他抚养:"我可以低薪上岗!"

点评:非常中国特色的台词。

场景描述:

巴克和众人赶到,发现地上只有吃剩的骨头和西兰花。巴克拿起西兰花:"席德当时肯定用这颗西兰花把恐龙打成了植物人。"

点评:很符合人物性格的台词设定,天马行空,极度搞怪。

场景描述:

巴克和贱鼠兄弟驾驶着翼龙飞到熔岩瀑布上空,哗啦突然发现目标:"希德在那里。"

巴克应道:"晓得!"

哗啦不解:"你还要去找个叫小德的朋友吗?"

"我说,晓得。"巴克重申。

哗啦继续纠缠:"那你是要先救希德,再救你的小德吗?"

点评:很好的运用了本地方言,笑点造得天衣无缝。

查看全部
其他有趣的翻译
热门有趣的翻译