汉语字典
  • 汉语字典
  • 词语字典
  • 成语词典
  • 近义词
  • 反义词
  • 英语词典

  主句:在首都,我们要保护和维护那些具有北京文化历史底蕴的建筑,尤其是那些危在旦夕的历史名人故居。

  【误】A la Capitale, nous devons protéger et maintenir les constructions qui ont une longue histoire pékinoise, et surtout les anciennes demeures des personnages historiques qui sont en grand danger.

  下面看下错误点 :

  1.形容词位置颠倒意义大不同

  法语中的形容词一般放在名词后,但也有少量可以放在前面的,但放前放后可是大不同哦!此句翻译中就用错了ancien,其置于名词前表示“原来的,先前的”,例如notre ancienne maison我们之前的房子,放在后面才是古老的意思。

  2."维护”的译法

  谈及艺术品或者文物,他的维护有固定用法,用restaurer来表示其的维护、修补和修复。

  例句: restaurer une cathédrale 修复一座大教堂

  restaurer un tableau 修补一幅画

  而maintenir在维护意义上用的相对较少,但一定要记住的是“maintenir la paix”,维护和平。

  3.“名人”的译法

  要区分personnage和personnalité的基本用法,前者多指文学作品中的人物,后者指人时,多表示“名人、名流”。

  【正】Dans la capitale de Beijing, nous préservons et restaurons les constructions qui sont accrochées à l'histoire de la ville, et en particulier les maisons de grandes personnalités dont le danger est immédiat .

  更多 位置不同意思不同的形容词 >>

热门法语词典
最新法语词典