汉语字典
  • 汉语字典
  • 词语字典
  • 成语词典
  • 近义词
  • 反义词
  • 英语词典

  1.这家小企业只有几年的历史,其产品却已经行销世界五大洲。

  【误】Bien que cette petite entreprise n'ait qu'une histoire de quelques année , ses produites se sont déjà vendus dans les cinq continents du monde .

  我们看下这句大家是不是觉得翻译的好好啊 !忠实于原文!但却有一下几点错误哦!

  1.误用dans而是sur

  dans与sur在做地点介词时的区别

  sur:“在...上面”

  例句:sur la table 在桌子上

  Il a cent yuans sur lui. 他身上带了100元钱。

  dans:“在...里”

  例句:dans la classe 在教室里

  dans la poche 在口袋里

  2.关于“历史”的翻译

  法语中的histoire一词多指一个民族或者一个时代发生的值得记忆的一系列历史事件,潜意识中有一种时间上久远的限定,而此句中只有几年历史的公司在法国人眼里根本无“历史”可谈。翻译时,我们应该尽可能的贴近法国人的语言表达,所以,这里“历史”可以不译。

  3.关于“已经”的翻译

  照本看见已经,是不是立马想到了“déjà”,大家应该仔细体会复合过去时的用法:动作都发生在过去,表示已经发生且完成了。其实复合过去时在本意上就已经包含了“已经”的意思,所以这里没有必要在重复翻译“已经”。

  4.“让步意义的翻译

  本文有“让步”的含义,但bien que这样的虚拟式让步从句,让步意义太重了,我们可以选择分词句来表达这种“让步意义”轻的翻译。

  附:同位分词句的作用,有表示让步关系。

  例句:Moqué à l'envie par ses ma maîtres et ses camarades , chazal gardait sa tranquillité. 夏扎尔尽管不断受到老师和同学的嘲笑,心中还是保持平静。

  综上所述,本句可以译为:

  【正】Créée il y a seulement quelques années , cette petite entreprise vend ses produits dans le monde entier.

热门法语词典
最新法语词典