汉语字典
  • 汉语字典
  • 词语字典
  • 成语词典
  • 近义词
  • 反义词
  • 英语词典

  (g)

  gang und gäbe: 常见,通行

  来自与genge und gaebe,原指商品和货币的流通,有引申为风俗习惯

  in deutschland ist es gang und gäbe, bei jeder gelegenheit trinkgeld zu zahlen.

  在德国,人们习惯于在任何场合都付小费。

  die erste geige spielen: 居首位,起决定性作用

  乐队里除了指挥,就数首席小提琴最重要。

  er will immer die erste geige spielen.

  他总是想唱主角。

  nicht von gestern sein: 老练,见过世面

  来源于圣经:“我们不过从昨天才有,一无所知...”

  versuch nicht, mich zu betrügen, ich bin doch nicht von gerstern.

  别想骗我,我可不是没见过世面的。

  gewicht auf etw. legen: 重视某事

  在某事上加上砝码,天平自然就倾斜了。

  die deutschen legen viel gewicht auf pünktlichkeit.

  德国人很重视守时。

  ins gewicht fallen(同上)

  was er gemacht hat, fällt nicht ins gewicht.

  他所做的微不足道。

  etw. an die große glocke hängen: 宣扬(张扬)某事

  以前人们通过敲打教堂的大钟来宣布重大事件

  das sollst du nicht an die große glocke hängen

  这事别声张出去。

  sich im grabe (herum) umdrehen: 非常生气,死不瞑目

  在坟墓里翻身

  wenn sein vater würde sich im grabe umdrehen, wenn er das wüsste.

  如果他父亲知道这事的话,会气得从坟墓里跳出来的。

  ins gras beißen: 死去

  在战场上倒下的士兵往往脸朝下。(最啃泥?)

  ich habe keine lust, ins gras zu beißen. 我还不想去送死。

  eine haar/harre in der suppe/in etw. finden:挑剔,吹毛求疵

  就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。

  mein vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein haar in der suppe.

  我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。

  jm. stehen die haar zu berge:非常害怕

  吓得头发都竖起来了

  wenn er die geschichte hört, stehen ihm die haar zu berge.

  听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。

  jn. sticht der hafer:洋洋自得,忘乎所以

  原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳

  kaum ist er zum abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der hafer.

  才当上主任,他就忘乎所以了。

  hals- und beinbruch : 祝一切顺利

  德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断了”就能带来好运。

  ich wünsche dir hals- und beinbruch.

  祝你一切顺利。

  zwischen hammer und amboss sein:左右为难

  被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难

  ich bin zwischen hammer und amboss, weil meine mutter und meine frau immer harmonieren nicht miteinander.

  我家婆熄不和,我老是两头受气。

  unter der hand:私下,偷偷的

  指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。

  diese nachricht habe ich unter der hand erhalten.

  这个消息我是小道得来的。

  für jn. die hand ins feuer legen:为某人担保

  中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。当然不受伤也就无罪了。

  ich kenne ihn seit langem und lege die hand für ihn ins feuer.

  我认识他很久了,可以为他担保。

  um js. hand bitten/anhalten:向某人求婚

  古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。

  heute hat er um iher hand gebeten.

  今天他向她求婚了。

  wissen/sehen, wie der hase läuft:了解事物的动向

  猎人知道兔子逃跑的方向

  wir sollen sehen, wie der hase läuft.

  我们要静观事态的发展。

  jn. unter die haube bringen:把某人嫁出去

  unter die haube kommen:出嫁

  姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。

  sie hat viel mühe, unter die haube zu kommen.

  她好不容易才嫁出去。

  mit haut und harren:完完全全,全部

  连皮带毛

  der wissenschaftler hat sich der forschung mit haut und harren verschrieben.

  科学家全身心地投入到研究中。

  jm. sein herz ausschütten:向某人倾诉衷肠

  把心里的都倒出来

  ich hoffe, du kannst mir dein herz ausschütten.

  希望你把心事告诉我。

  ein herz und sine seele sein:同心同德一条心

  die ganze familie ist ein herz und eine seele.

  全家人心意相通。

  geld wie heu haben:有很多钱

  把钱当作草一样

  leute, die geld wie heu haben, sind meist sehr geizig.

  有钱的人通常很小气。

  auf den hund kommen/bringen:(是某人)破产或健康状况下降

  有钱人坐马车,做驴车就差一点了,要是坐在狗拉的车上,就是穷困潦倒了。

  der aktienkurs ist gefallen und er ist auf den hund gekommen.

  股票跌了,他处境十分艰难。

  zu etw. ja und amen sagen:对某事表示同意

  来源于《新约》,大致的意思是不管神说什么,都要点头说是。

  früher sagten die frauen ja und amen zu allem, was die männer sagte.

  以前,妇女对男人所说的一切都唯命是从。

  das ist jacke wie hose:完全相同的

  指衣服和裤子是一套的,所用的布料是相同的。

  alle/alles über einen kamm scheren:一视同仁

  所有的都通过一把梳子来修剪,一刀切?

  jeder hat seine interesse. man kann nicht alles über einen kamm scheren.

  每个人都有自己的兴趣,不能搞一刀切。

  alles auf eine karte setzen:孤注一掷

  打牌时把所有的钱都压在一张牌上。

  es ist sehr gefährlich, alles auf eine karte zu setzen.

  这样孤注一掷太危险了。

  同样,在下面几个例子中,karte也是指玩的牌:sich nicht in die karten sehen lassen(不暴露自己的意图)die karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen (摊牌)

  für jn. die kastanien aus dem feuer holen:为某人火中取栗

  der katze die schelle umhängen:承担危险的任务

  老鼠决定给猫挂上一个铃铛,以便能及时发现。但谁去挂呢?

  die katze im sack kaufen:盲目地购买,而没有见到实物

  wenn man ein auto kauft, darf man nicht die katze im sack kaufen.

  买车的时候不能贸然行事。

  etw./ jn. in kauf nehmen:容忍,忍受,将就

  fliegen hat ja vorteile, aber man muss die beschränkungen beim gepäck in kauf nehmen.

  坐飞机好很多好处,但行李不能带很多,只能将就一下。

  mit kind und kegel:带着全家

  把孩子,包括私生子一起带走

  unser nachbar ist mit kind und kegel nach amerika gefahren.

  邻居全家都去美国了。

  arm wie eine kirchenmaus sein:一贫如洗

  教堂里的老鼠,应该是很穷的

  er hat alles verloren und ist arm wie eine kirchenmaus.

  他失去了一切而一贫如洗。

  knall und fall:突然,一下子

  原指打猎时,猎枪一响(knall),动物就倒地(fall)。

  als seine verbrechung bekannt wurden, wurde er knall und fall verhaftet.

  他的罪行一败露马上就被捕了。

  auf den kopf gefallen sein:愚蠢

  摔坏了头,自然就变笨了

  ich bin nicht auf den kopf gefallen.

  我可不笨。

  jm. einen korb geben:拒绝某人 einen korb bekommen:遭到拒绝

  以前女方拒绝男方求婚,就送一只没有底的篮子。

  gestern habe ich sie zum tanzen eingeladen.aber sie hat mir einen korb gegeben.

  昨天我请她跳舞,但碰了钉子。

  zu kurz kommen:吃亏

  schüchterne kinder kommen immer zu kurz.

  老实的孩子总吃亏。

  [1][2]

热门德语词典
最新德语词典